Форумы Ролевиков
https://fantasy-portal.ru/forum/

Хоку
https://fantasy-portal.ru/forum/viewtopic.php?f=3&t=10028
Страница 1 из 1

Автор:  Saechka [ 27 авг 2008 14:43 ]
Заголовок сообщения:  Хоку

Появившись на свет, широко открыла глаза
Все вокруг впитываю как губка, все неизвестно
Хочу узнавать мир вокруг меня
Детство.

Первая любовь, первая разлука, первые слезы
Грустно и радостно от желания жить
Мир вокруг расцветает как деревья весной
Юность

Колыбельную дочери пела.
Тепло души перекладывая в слова
Радость и страх за свое творение
Зрелость

Седина, одиночество, болезни.
Смотришь на внуков с немым обожанием.
Даришь им всю ту любовь, что осталась не отданной
Старость.

Свет гаснет в глазах, останавливается сердце
Больничная палата, реанимация, врачи
Не помогло, поздно.
Смерть.


Не уверена, что точно выдержала стиль хоку, но будем считать, что это оно :)

Автор:  Curiosity [ 27 авг 2008 18:27 ]
Заголовок сообщения: 

Ммм :) Хокку (хайку) - трехстишие, размер в слогах по строчкам - 7-11-5, т.е., в первой строчке 7 слогов, во второй 11, в третьей 5. Если я с количеством слогов и наврала, то уж строчек-то точно только три =)

Автор:  Saechka [ 27 авг 2008 19:47 ]
Заголовок сообщения: 

Curiosity писал(а):
Ммм :) Хокку (хайку) - трехстишие, размер в слогах по строчкам - 7-11-5, т.е., в первой строчке 7 слогов, во второй 11, в третьей 5. Если я с количеством слогов и наврала, то уж строчек-то точно только три =)


Спасибо за подсказку. Честно говоря я чисто символически обозвала ЭТО - хоку, сама не уверена была в том, что получилось. Просто проба пера. Ну а уж теперь-то наверняка что-нибудт наваяю путнее. :)

Автор:  Curiosity [ 27 авг 2008 20:28 ]
Заголовок сообщения: 

Ну, суть-то в целом сохранена - цельный образ-картина в немногих словах :)

Автор:  Saechka [ 27 авг 2008 21:35 ]
Заголовок сообщения: 

Именно цельности и старалась добиться. Не всегда получается - увы! :)
Хочется еще белый стих попробовать.

Автор:  N`grea [ 28 авг 2008 08:27 ]
Заголовок сообщения: 

Curiosity наврала ;)
Классическая хокку это 5-7-5

Лист летит на лист,
Все осыпались, и дождь
Хлещет по дождю.
(с) Гёдай

И танка 5-7-5-7-7

жду пятый месяц
чтоб мандаринов запах
наполнил воздух
так рукава любимой
давно когда-то пахли

автор неизвестен.

Автор:  Saechka [ 28 авг 2008 08:36 ]
Заголовок сообщения: 

N`grea писал(а):
Curiosity наврала ;)
Классическая хокку это 5-7-5

Лист летит на лист,
Все осыпались, и дождь
Хлещет по дождю.
(с) Гёдай

И танка 5-7-5-7-7

жду пятый месяц
чтоб мандаринов запах
наполнил воздух
так рукава любимой
давно когда-то пахли

автор неизвестен.


Спасибо! Бесценная информация! Этого я стопудово не знала!!! :) В дальнейшем буду писать правильно!

Автор:  Андрей Сергеевич [ 28 авг 2008 18:53 ]
Заголовок сообщения: 

N`grea писал(а):
Curiosity наврала ;)
Классическая хокку это 5-7-5

Лист летит на лист,
Все осыпались, и дождь
Хлещет по дождю.
(с) Гёдай

И танка 5-7-5-7-7

жду пятый месяц
чтоб мандаринов запах
наполнил воздух
так рукава любимой
давно когда-то пахли

автор неизвестен.


Поскольку Хокку рождена из обычая самураев складывать танка вдвоем.
Первый говорит первые три (иногда две) строчки, второй следующие.
Из этого кстати следуют знаменитые повороты сюжетов в Танка и Хокку.

Автор:  Curiosity [ 28 авг 2008 21:51 ]
Заголовок сообщения: 

N`grea, аха, количество слогов вечно путаю :)
Вообще из трех- и двух-стиший слагали не то, что танки, а целые цепочки, многострочные.

Автор:  Saechka [ 28 авг 2008 23:50 ]
Заголовок сообщения: 

Я попробовала выдерживать количество слогов - засада!!!!!!!!!!!!! Пока слоги сосчитаешь, забываешь о чем написать хотела!!!!! :)

Автор:  Андрей Сергеевич [ 29 авг 2008 05:24 ]
Заголовок сообщения:  3

Saechka писал(а):
Я попробовала выдерживать количество слогов - засада!!!!!!!!!!!!! Пока слоги сосчитаешь, забываешь о чем написать хотела!!!!! :)


Ну, во первых, делай как я - сначала напиши хокку потмо пробуй подгонять под слог.
Во-вторых забей, даже если взять Большое Издание Басе, можно обратить внимание, что переводчики не всегда выдерживают рифму. С японского на русский это очень сложно перевести.

Примеры часть я написал, часть перевод - угадайте что где. :)

Жаркое Пламя,
В дальнем углу на полу,
Твое кимоно...

Подобно стрижам,
Просвистели над полем...
Первые стрелы.

Кот на коленях,
Щуриться в солнечный свет,
Лужу напрудил...

:)

Автор:  Saechka [ 29 авг 2008 08:20 ]
Заголовок сообщения:  Re: 3

Примеры часть я написал, часть перевод - угадайте что где. :)

Жаркое Пламя,
В дальнем углу на полу,
Твое кимоно...

Подобно стрижам,
Просвистели над полем...
Первые стрелы.

Кот на коленях,
Щуриться в солнечный свет,
Лужу напрудил...

:)[/quote]
Для начала - давай на "ты" - если не против?! Так проще общаться! :)
А насчет угадать... первое , мне кажется - перевод, на счет второго - грызут меня сомнения (хрум-хрум :D ) если отбросить принадлежность к РИ - может быть тоже переводом, а может и не быть, а последнее мне кажется твое! Не угадала? :)

Автор:  Curiosity [ 29 авг 2008 18:50 ]
Заголовок сообщения: 

Третье точно ваше, Андрей Сергеевич :lol: Там мягкий знак в одном слове лишний.
Кстати, где-то я читала (возможно, даже в очередной фантастической книжке), что составление хокку (или все-таки правильно хайку?) может служить своеобразным психотерапевтическим средством. Т.е., напрягает тебя какая-то ситуация - напиши про это хокку, напряжение снимется %)

Автор:  Андрей Сергеевич [ 29 авг 2008 21:42 ]
Заголовок сообщения:  ва

Маски сорваны. Все три мои :)
Но про кимоноя писал на японском в меру своих скромных сил и с помощью словаря. :)))))
На японском не говорю.....

Автор:  Андрей Сергеевич [ 29 авг 2008 21:45 ]
Заголовок сообщения:  вв

А вот реальное Японское.

На черной ветке.
Поникший ворон.
Осенний вечер.

все видим 5 5 5

А это Басе :) Лучший поэт японии на мой вкус :(

Автор:  Curiosity [ 29 авг 2008 22:15 ]
Заголовок сообщения: 

Чорт, перед глазами сразу встает картина тушью :) Ворон на ветке. И промозглостью повеяло - вот что значит "сила слова".
Но ведь это не только великий Басе (ё?), это еще и наш переводчик .)

Автор:  Андрей Сергеевич [ 29 авг 2008 22:23 ]
Заголовок сообщения:  мм

Curiosity писал(а):
Чорт, перед глазами сразу встает картина тушью :) Ворон на ветке. И промозглостью повеяло - вот что значит "сила слова".
Но ведь это не только великий Басе (ё?), это еще и наш переводчик .)


Нет нет, это стандартный перевод вроде. У меня книги под рукой нент, может даже не совсем точный. Но я помню так.
Не нужно преувеличивать, мое знание японского ограничено разговорниками... :) И богоподобностью :(

Автор:  Андрей Сергеевич [ 30 авг 2008 09:25 ]
Заголовок сообщения:  цй

Curiosity писал(а):
Третье точно ваше, Андрей Сергеевич :lol: Там мягкий знак в одном слове лишний.
Кстати, где-то я читала (возможно, даже в очередной фантастической книжке), что составление хокку (или все-таки правильно хайку?) может служить своеобразным психотерапевтическим средством. Т.е., напрягает тебя какая-то ситуация - напиши про это хокку, напряжение снимется %)


Да это в принципе известный психотеропевтический метод, из разряда "назови страх по имени"

Автор:  Saechka [ 30 авг 2008 12:48 ]
Заголовок сообщения:  Re: цй

Андрей Сергеевич писал(а):
Curiosity писал(а):
Третье точно ваше, Андрей Сергеевич :lol: Там мягкий знак в одном слове лишний.
Кстати, где-то я читала (возможно, даже в очередной фантастической книжке), что составление хокку (или все-таки правильно хайку?) может служить своеобразным психотерапевтическим средством. Т.е., напрягает тебя какая-то ситуация - напиши про это хокку, напряжение снимется %)


Да это в принципе известный психотеропевтический метод, из разряда "назови страх по имени"

Уфф! Если-бы это на сто процентов помогало.... Иногда тридцать три раза этому страху имя его назовешь, а легче ну никак не становится!!!
Кстати, Андрей Сергеевич, присоветуйте литературу какую-нито по хоку (или хайку?), а то этот пласт информации мною только начат вскапываться, и не хочется растекаться в разные стороны :) , если не в напряг, конечно?! :)

Автор:  Андрей Сергеевич [ 30 авг 2008 14:11 ]
Заголовок сообщения:  Re: цй

Saechka писал(а):
Андрей Сергеевич писал(а):
Curiosity писал(а):
Третье точно ваше, Андрей Сергеевич :lol: Там мягкий знак в одном слове лишний.
Кстати, где-то я читала (возможно, даже в очередной фантастической книжке), что составление хокку (или все-таки правильно хайку?) может служить своеобразным психотерапевтическим средством. Т.е., напрягает тебя какая-то ситуация - напиши про это хокку, напряжение снимется %)


Да это в принципе известный психотеропевтический метод, из разряда "назови страх по имени"

Уфф! Если-бы это на сто процентов помогало.... Иногда тридцать три раза этому страху имя его назовешь, а легче ну никак не становится!!!
Кстати, Андрей Сергеевич, присоветуйте литературу какую-нито по хоку (или хайку?), а то этот пласт информации мною только начат вскапываться, и не хочется растекаться в разные стороны :) , если не в напряг, конечно?! :)


Слушай, самое простое взять том Библиотеки всемирной литературы от 1977 года "Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии.
Там очень познавательная вступительная статья В. Сановича и очень грамотно подобранные стихи, эволюционно, начиная с собраний типа Манъёсю и заканчивая классическими поэтами различных периодов.
А какую тебе литературу, сборники? Сборников навалом, главное что бы переводчики были уровня Веры Марковой, Сановича или Глускиной :)
Тут фишка в том, чт оя например люблю стихи в разных переводах читать, они иногда разные получаются - интересно.
а если чисто по технике стихосложения литературу надо то я с ходу затрудняюсь что то посоветовать :(.

Автор:  Saechka [ 30 авг 2008 16:23 ]
Заголовок сообщения:  Re: цй

Слушай, самое простое взять том Библиотеки всемирной литературы от 1977 года "Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии.
Там очень познавательная вступительная статья В. Сановича и очень грамотно подобранные стихи, эволюционно, начиная с собраний типа Манъёсю и заканчивая классическими поэтами различных периодов.
А какую тебе литературу, сборники? Сборников навалом, главное что бы переводчики были уровня Веры Марковой, Сановича или Глускиной :)
Тут фишка в том, чт оя например люблю стихи в разных переводах читать, они иногда разные получаются - интересно.
а если чисто по технике стихосложения литературу надо то я с ходу затрудняюсь что то посоветовать :(.[/quote]

Это уже есть направление для двжения! :) Сенкс!!

Автор:  Лорд Асдф [ 31 авг 2008 08:48 ]
Заголовок сообщения: 

В небо ракета
Взмыла. Приближается
Ядерная зима.

нья?

Автор:  Saechka [ 31 авг 2008 10:15 ]
Заголовок сообщения: 

Лорд Асдф писал(а):
В небо ракета
Взмыла. Приближается
Ядерная зима.

нья?


Холод в душе
Рождает полет
Ракеты. Боюсь.

Страница 1 из 1 Часовой пояс: UTC + 6 часов
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/