Форумы Ролевиков https://fantasy-portal.ru/forum/ |
|
Хоку https://fantasy-portal.ru/forum/viewtopic.php?f=3&t=10028 |
Страница 1 из 1 |
Автор: | Saechka [ 27 авг 2008 14:43 ] |
Заголовок сообщения: | Хоку |
Появившись на свет, широко открыла глаза Все вокруг впитываю как губка, все неизвестно Хочу узнавать мир вокруг меня Детство. Первая любовь, первая разлука, первые слезы Грустно и радостно от желания жить Мир вокруг расцветает как деревья весной Юность Колыбельную дочери пела. Тепло души перекладывая в слова Радость и страх за свое творение Зрелость Седина, одиночество, болезни. Смотришь на внуков с немым обожанием. Даришь им всю ту любовь, что осталась не отданной Старость. Свет гаснет в глазах, останавливается сердце Больничная палата, реанимация, врачи Не помогло, поздно. Смерть. Не уверена, что точно выдержала стиль хоку, но будем считать, что это оно |
Автор: | Curiosity [ 27 авг 2008 18:27 ] |
Заголовок сообщения: | |
Ммм Хокку (хайку) - трехстишие, размер в слогах по строчкам - 7-11-5, т.е., в первой строчке 7 слогов, во второй 11, в третьей 5. Если я с количеством слогов и наврала, то уж строчек-то точно только три =) |
Автор: | Saechka [ 27 авг 2008 19:47 ] |
Заголовок сообщения: | |
Curiosity писал(а): Ммм Хокку (хайку) - трехстишие, размер в слогах по строчкам - 7-11-5, т.е., в первой строчке 7 слогов, во второй 11, в третьей 5. Если я с количеством слогов и наврала, то уж строчек-то точно только три =)
Спасибо за подсказку. Честно говоря я чисто символически обозвала ЭТО - хоку, сама не уверена была в том, что получилось. Просто проба пера. Ну а уж теперь-то наверняка что-нибудт наваяю путнее. |
Автор: | Curiosity [ 27 авг 2008 20:28 ] |
Заголовок сообщения: | |
Ну, суть-то в целом сохранена - цельный образ-картина в немногих словах |
Автор: | Saechka [ 27 авг 2008 21:35 ] |
Заголовок сообщения: | |
Именно цельности и старалась добиться. Не всегда получается - увы! Хочется еще белый стих попробовать. |
Автор: | N`grea [ 28 авг 2008 08:27 ] |
Заголовок сообщения: | |
Curiosity наврала ;) Классическая хокку это 5-7-5 Лист летит на лист, Все осыпались, и дождь Хлещет по дождю. (с) Гёдай И танка 5-7-5-7-7 жду пятый месяц чтоб мандаринов запах наполнил воздух так рукава любимой давно когда-то пахли автор неизвестен. |
Автор: | Saechka [ 28 авг 2008 08:36 ] |
Заголовок сообщения: | |
N`grea писал(а): Curiosity наврала ;)
Классическая хокку это 5-7-5 Лист летит на лист, Все осыпались, и дождь Хлещет по дождю. (с) Гёдай И танка 5-7-5-7-7 жду пятый месяц чтоб мандаринов запах наполнил воздух так рукава любимой давно когда-то пахли автор неизвестен. Спасибо! Бесценная информация! Этого я стопудово не знала!!! В дальнейшем буду писать правильно! |
Автор: | Андрей Сергеевич [ 28 авг 2008 18:53 ] |
Заголовок сообщения: | |
N`grea писал(а): Curiosity наврала ;)
Классическая хокку это 5-7-5 Лист летит на лист, Все осыпались, и дождь Хлещет по дождю. (с) Гёдай И танка 5-7-5-7-7 жду пятый месяц чтоб мандаринов запах наполнил воздух так рукава любимой давно когда-то пахли автор неизвестен. Поскольку Хокку рождена из обычая самураев складывать танка вдвоем. Первый говорит первые три (иногда две) строчки, второй следующие. Из этого кстати следуют знаменитые повороты сюжетов в Танка и Хокку. |
Автор: | Curiosity [ 28 авг 2008 21:51 ] |
Заголовок сообщения: | |
N`grea, аха, количество слогов вечно путаю Вообще из трех- и двух-стиший слагали не то, что танки, а целые цепочки, многострочные. |
Автор: | Saechka [ 28 авг 2008 23:50 ] |
Заголовок сообщения: | |
Я попробовала выдерживать количество слогов - засада!!!!!!!!!!!!! Пока слоги сосчитаешь, забываешь о чем написать хотела!!!!! |
Автор: | Андрей Сергеевич [ 29 авг 2008 05:24 ] |
Заголовок сообщения: | 3 |
Saechka писал(а): Я попробовала выдерживать количество слогов - засада!!!!!!!!!!!!! Пока слоги сосчитаешь, забываешь о чем написать хотела!!!!!
Ну, во первых, делай как я - сначала напиши хокку потмо пробуй подгонять под слог. Во-вторых забей, даже если взять Большое Издание Басе, можно обратить внимание, что переводчики не всегда выдерживают рифму. С японского на русский это очень сложно перевести. Примеры часть я написал, часть перевод - угадайте что где. Жаркое Пламя, В дальнем углу на полу, Твое кимоно... Подобно стрижам, Просвистели над полем... Первые стрелы. Кот на коленях, Щуриться в солнечный свет, Лужу напрудил... |
Автор: | Saechka [ 29 авг 2008 08:20 ] |
Заголовок сообщения: | Re: 3 |
Примеры часть я написал, часть перевод - угадайте что где. Жаркое Пламя, В дальнем углу на полу, Твое кимоно... Подобно стрижам, Просвистели над полем... Первые стрелы. Кот на коленях, Щуриться в солнечный свет, Лужу напрудил... [/quote] Для начала - давай на "ты" - если не против?! Так проще общаться! А насчет угадать... первое , мне кажется - перевод, на счет второго - грызут меня сомнения (хрум-хрум ) если отбросить принадлежность к РИ - может быть тоже переводом, а может и не быть, а последнее мне кажется твое! Не угадала? |
Автор: | Curiosity [ 29 авг 2008 18:50 ] |
Заголовок сообщения: | |
Третье точно ваше, Андрей Сергеевич Там мягкий знак в одном слове лишний. Кстати, где-то я читала (возможно, даже в очередной фантастической книжке), что составление хокку (или все-таки правильно хайку?) может служить своеобразным психотерапевтическим средством. Т.е., напрягает тебя какая-то ситуация - напиши про это хокку, напряжение снимется %) |
Автор: | Андрей Сергеевич [ 29 авг 2008 21:42 ] |
Заголовок сообщения: | ва |
Маски сорваны. Все три мои Но про кимоноя писал на японском в меру своих скромных сил и с помощью словаря. )))) На японском не говорю..... |
Автор: | Андрей Сергеевич [ 29 авг 2008 21:45 ] |
Заголовок сообщения: | вв |
А вот реальное Японское. На черной ветке. Поникший ворон. Осенний вечер. все видим 5 5 5 А это Басе Лучший поэт японии на мой вкус :( |
Автор: | Curiosity [ 29 авг 2008 22:15 ] |
Заголовок сообщения: | |
Чорт, перед глазами сразу встает картина тушью Ворон на ветке. И промозглостью повеяло - вот что значит "сила слова". Но ведь это не только великий Басе (ё?), это еще и наш переводчик .) |
Автор: | Андрей Сергеевич [ 29 авг 2008 22:23 ] |
Заголовок сообщения: | мм |
Curiosity писал(а): Чорт, перед глазами сразу встает картина тушью Ворон на ветке. И промозглостью повеяло - вот что значит "сила слова".
Но ведь это не только великий Басе (ё?), это еще и наш переводчик .) Нет нет, это стандартный перевод вроде. У меня книги под рукой нент, может даже не совсем точный. Но я помню так. Не нужно преувеличивать, мое знание японского ограничено разговорниками... И богоподобностью :( |
Автор: | Андрей Сергеевич [ 30 авг 2008 09:25 ] |
Заголовок сообщения: | цй |
Curiosity писал(а): Третье точно ваше, Андрей Сергеевич Там мягкий знак в одном слове лишний.
Кстати, где-то я читала (возможно, даже в очередной фантастической книжке), что составление хокку (или все-таки правильно хайку?) может служить своеобразным психотерапевтическим средством. Т.е., напрягает тебя какая-то ситуация - напиши про это хокку, напряжение снимется %) Да это в принципе известный психотеропевтический метод, из разряда "назови страх по имени" |
Автор: | Saechka [ 30 авг 2008 12:48 ] |
Заголовок сообщения: | Re: цй |
Андрей Сергеевич писал(а): Curiosity писал(а): Третье точно ваше, Андрей Сергеевич Там мягкий знак в одном слове лишний. Кстати, где-то я читала (возможно, даже в очередной фантастической книжке), что составление хокку (или все-таки правильно хайку?) может служить своеобразным психотерапевтическим средством. Т.е., напрягает тебя какая-то ситуация - напиши про это хокку, напряжение снимется %) Да это в принципе известный психотеропевтический метод, из разряда "назови страх по имени" Уфф! Если-бы это на сто процентов помогало.... Иногда тридцать три раза этому страху имя его назовешь, а легче ну никак не становится!!! Кстати, Андрей Сергеевич, присоветуйте литературу какую-нито по хоку (или хайку?), а то этот пласт информации мною только начат вскапываться, и не хочется растекаться в разные стороны , если не в напряг, конечно?! |
Автор: | Андрей Сергеевич [ 30 авг 2008 14:11 ] |
Заголовок сообщения: | Re: цй |
Saechka писал(а): Андрей Сергеевич писал(а): Curiosity писал(а): Третье точно ваше, Андрей Сергеевич Там мягкий знак в одном слове лишний. Кстати, где-то я читала (возможно, даже в очередной фантастической книжке), что составление хокку (или все-таки правильно хайку?) может служить своеобразным психотерапевтическим средством. Т.е., напрягает тебя какая-то ситуация - напиши про это хокку, напряжение снимется %) Да это в принципе известный психотеропевтический метод, из разряда "назови страх по имени" Уфф! Если-бы это на сто процентов помогало.... Иногда тридцать три раза этому страху имя его назовешь, а легче ну никак не становится!!! Кстати, Андрей Сергеевич, присоветуйте литературу какую-нито по хоку (или хайку?), а то этот пласт информации мною только начат вскапываться, и не хочется растекаться в разные стороны , если не в напряг, конечно?! Слушай, самое простое взять том Библиотеки всемирной литературы от 1977 года "Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии. Там очень познавательная вступительная статья В. Сановича и очень грамотно подобранные стихи, эволюционно, начиная с собраний типа Манъёсю и заканчивая классическими поэтами различных периодов. А какую тебе литературу, сборники? Сборников навалом, главное что бы переводчики были уровня Веры Марковой, Сановича или Глускиной Тут фишка в том, чт оя например люблю стихи в разных переводах читать, они иногда разные получаются - интересно. а если чисто по технике стихосложения литературу надо то я с ходу затрудняюсь что то посоветовать :(. |
Автор: | Saechka [ 30 авг 2008 16:23 ] |
Заголовок сообщения: | Re: цй |
Слушай, самое простое взять том Библиотеки всемирной литературы от 1977 года "Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии. Там очень познавательная вступительная статья В. Сановича и очень грамотно подобранные стихи, эволюционно, начиная с собраний типа Манъёсю и заканчивая классическими поэтами различных периодов. А какую тебе литературу, сборники? Сборников навалом, главное что бы переводчики были уровня Веры Марковой, Сановича или Глускиной Тут фишка в том, чт оя например люблю стихи в разных переводах читать, они иногда разные получаются - интересно. а если чисто по технике стихосложения литературу надо то я с ходу затрудняюсь что то посоветовать :(.[/quote] Это уже есть направление для двжения! Сенкс!! |
Автор: | Лорд Асдф [ 31 авг 2008 08:48 ] |
Заголовок сообщения: | |
В небо ракета Взмыла. Приближается Ядерная зима. нья? |
Автор: | Saechka [ 31 авг 2008 10:15 ] |
Заголовок сообщения: | |
Лорд Асдф писал(а): В небо ракета
Взмыла. Приближается Ядерная зима. нья? Холод в душе Рождает полет Ракеты. Боюсь. |
Страница 1 из 1 | Часовой пояс: UTC + 6 часов |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |